Acts 20:34
LXX_WH(i)
34
G846
P-NPM
αυτοι
G1097 [G5719]
V-PAI-2P
γινωσκετε
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-DPF
ταις
G5532
N-DPF
χρειαις
G3450
P-1GS
μου
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G5607 [G5752]
V-PXP-DPM
ουσιν
G3326
PREP
μετ
G1700
P-1GS
εμου
G5256 [G5656]
V-AAI-3P
υπηρετησαν
G3588
T-NPF
αι
G5495
N-NPF
χειρες
G3778
D-NPF
αυται
TR(i)
34
G846
P-NPM
αυτοι
G1161
CONJ
δε
G1097 (G5719)
V-PAI-2P
γινωσκετε
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-DPF
ταις
G5532
N-DPF
χρειαις
G3450
P-1GS
μου
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G1510 (G5752)
V-PXP-DPM
ουσιν
G3326
PREP
μετ
G1700
P-1GS
εμου
G5256 (G5656)
V-AAI-3P
υπηρετησαν
G3588
T-NPF
αι
G5495
N-NPF
χειρες
G3778
D-NPF
αυται
IGNT(i)
34
G846
αυτοι
G1161
δε
But Yourselves
G1097 (G5719)
γινωσκετε
Know
G3754
οτι
G3588
ταις
That
G5532
χρειαις
G3450
μου
To My Needs
G2532
και
And
G3588
τοις
To Those Who
G5607 (G5752)
ουσιν
Were
G3326
μετ
With
G1700
εμου
Me
G5256 (G5656)
υπηρετησαν
G3588
αι
Did Minister
G5495
χειρες
Hands.
G3778
αυται
Those
ACVI(i)
34
G846
T-NPM
αυτοι
Yourselves
G1097
V-PAI-2P
γινωσκετε
Know
G3754
CONJ
οτι
That
G3778
D-NPF
αυται
These
G3588
T-NPF
αι
Thas
G5495
N-NPF
χειρες
Hands
G5256
V-AAI-3P
υπηρετησαν
Served
G3588
T-DPF
ταις
To Thas
G5532
N-DPF
χρειαις
Needs
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-DPM
τοις
To Thos
G5607
V-PXP-DPM
ουσιν
Who Were
G3326
PREP
μετ
With
G1700
P-1GS
εμου
Me
Clementine_Vulgate(i)
34 ipsi scitis: quoniam ad ea quæ mihi opus erant, et his qui mecum sunt, ministraverunt manus istæ.
DouayRheims(i)
34 You yourselves know. For such things as were needful for me and them that are with me, these hands have furnished.
KJV_Cambridge(i)
34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
Living_Oracles(i)
34 Yes, you yourselves know, that these hands ministered to my necessities, and to those that were with me.
JuliaSmith(i)
34 And ye yourselves know, that to my necessities, and to those being with me, these hands served.
ASV_Strongs(i)
34Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.
JPS_ASV_Byz(i)
34 Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.
Twentieth_Century(i)
34 You, yourselves, know that these hands of mine provided not only for my own wants, but for my companions also.
WEB_Strongs(i)
34You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.
Luther1545(i)
34 Denn ihr wisset selber, daß mir diese Hände zu meiner Notdurft und derer, die mit mir gewesen sind, gedienet haben.
Luther1912(i)
34 Denn ihr wisset selber, daß mir diese Hände zu meiner Notdurft und derer, die mit mir gewesen sind, gedient haben.
ReinaValera(i)
34 Antes vosotros sabéis que para lo que me ha sido necesario, y á los que están conmigo, estas manos me han servido.
Indonesian(i)
34 Saudara sendiri tahu, bahwa dengan tenaga saya sendiri saya bekerja untuk memenuhi kebutuhan saya dan kawan-kawan saya yang ikut dengan saya.
ItalianRiveduta(i)
34 Voi stessi sapete che queste mani hanno provveduto ai bisogni miei e di coloro che eran meco.
Lithuanian(i)
34 Jūs žinote, kad mano ir buvusiųjų su manimi reikalams tarnavo šitos va mano rankos.
Portuguese(i)
34 Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.